Voici ce que cela donne avec une traduction via un logiciel :
Ralf Mackel aveugle est le seul coureur dans le monde entier. Von Geburt an ohne Sehvermögen, lehnte er sich schon früh in seinem Leben gegen Konventionen und gängige Vorurteile gegenüber blinden Menschen auf. Dès la naissance, sans vision, il a rejeté très tôt dans sa vie courante et les conventions contre les préjugés à l'égard de personnes aveugles. Das gipfelte unter anderem in der Idee, selbst ein Fahrzeug bewegen zu können. Cela a abouti, entre autres, de l'idée, lui-même un véhicule de mouvement. Als Zehnjähriger schraubte und tunte er an Mopeds, was das Zeug hält. En dix ans, et vissé Tunte il cyclomoteurs, ce qui tient l'étoffe. Und natürlich testete er anschließend höchstpersönlich das Gefährt, um die Früchte seines Schaffens im wahrsten Sinne des Wortes „erfahren“ zu können. Et, bien sûr, puis il a testé le véhicule en personne, pour les fruits de sa création dans le sens du mot "savoir" de pouvoir. Auch Autofahren lernte der gebürtige Frankfurter Bub schon früh, auf Hinterhöfen und Feldwegen. En outre, la conduite des indigènes de Francfort appris garçon très tôt, sur des arrière-cours et de terre.
Mit der Begeisterung für alles, was brummt, wuchs auch sein Interesse am Motorsport. Avec de l'enthousiasme pour tout ce qui grogne, a accru son intérêt pour le sport automobile. Der stets zielstrebige Ralf schaffte es sogar, Anfang der Neunzigerjahre erste Kontakte mit namhaften DTM-Fahrern wie Roland Asch und Uwe Alzen zu knüpfen. Le toujours volontariste Ralf même réussi, au début des années nonante, les premiers contacts avec DTM-coureurs de renom tels que Roland Asch et Uwe salaison à nouer. Er war im Fahrerlager ein gern gesehener Gast, der etwas von der Materie verstand. Il était dans le paddock volontiers vu un client, de quelque chose de la matière concernée. Kein Wunder, hatte es Ralf im Laufe der Jahre zum selbständigen Unternehmer und Autohausbesitzer gebracht. Pas étonnant, il avait Ralf au cours des années à des entrepreneurs indépendants et propriétaires de voiture d'. Höhepunkt dieser Zeit waren Testfahrten auf dem Hockenheimring, wo Ralf nach eingehendem Training im Alleingang stattliche Zeiten in den Asphalt brannte. D'orgue de cette période, des essais sur le circuit de Hockenheim, où Ralf entrant en formation dans le seul temps de départ dans l'asphalte brûlé.
Früher oder später wurden auch die Medien auf den selbstbewussten Mann aufmerksam. Tôt ou tard, les médias ont également été à l'attention consciente de l'homme. Verschiedene TV- und Radiosender sowie Print-Magazine berichteten über den unerschrockenen Herrn Mackel, der seine Orientierung auf dem Rundkurs anhand des Widerhalls von Objekten wie Tribüne, Boxenmauern, aber auch Fahrbahnrandmarkierungen und -belägen findet. Plusieurs chaînes de télévision et stations de radio et presse écrite ont rapporté le magazine intrépide M. Mackel, de son orientation sur le circuit en fonction de la résistance des objets tels que des Halls de tribune, à la boxe, les murs, mais aussi des marques de bord de chaussée et revêtements trouve. Das gegenüber einem Sehenden viel stärker ausgeprägte Zeitgefühl perfektioniert die Ortung. Le voit par rapport à une beaucoup plus forte du temps perfectionné la détection.
Ende 2007 gab es dann erste Kontakte mit Kawasaki. Fin 2007, il y avait ensuite les premiers contacts avec Kawasaki. Ralf suchte die nächste Herausforderung: Er wollte ein KFX450R-Sport Quad auf abgesperrter Strecke in seinem heutigen Heimatort Freiensteinau sowie eine Ninja ZX-6R auf dem Sachsenring bewegen. Ralf examiné le prochain défi: Il a voulu une KFX450R-Quad fermées aujourd'hui, dans son parcours d'origine, ainsi que Freiensteinau une Ninja ZX-6R sur le Sachsenring déplacer. Unbestritten ein kühnes, nicht ganz alltägliches Vorhaben, das aber für Kawasaki die Chance bot, bei der Promotion der Marke auch mal unkonventionelle Wege zu gehen. Incontestablement un audacieux, pas tout à fait banal de projets, mais pour Kawasaki a offert la chance, lors de la promotion de la marque aussi des voies non conventionnelles. Die Friedrichsdorfer Niederlassung sagte zu. L'établissement Friedrichsdorf dit. Zumal man auf diesem Wege zum Ausdruck bringen konnte, dass man sich auch für benachteiligte Menschen in unserer Gesellschaft engagiert. D'autant plus que sur cette voie a pu exprimer, que l'on est également pour les personnes défavorisées dans notre société engagée. Das Team eines TV-Senders war mit vor Ort und strahlte die Sequenzen im Rahmen einer Familiensendung aus. L'équipe une chaîne de télévision était sur place et a émis les séquences dans le cadre d'une émission de la famille. Weitere Auftritte bei Veranstaltungen wie etwa der INTERMOT 2008 in Köln folgten. Pour plus d'apparitions lors d'événements tels que la INTERMOT 2008 à Cologne, ont suivi.
Für 2009 ist es offiziell: Ralf Mackel wird in enger Kooperation mit Kawasaki nun häufiger gemeinsame öffentliche Auftritte in Angriff nehmen. Pour 2009, il est officiellement: Ralf Mackel est en étroite collaboration avec Kawasaki à présent plus fréquemment commune publiques attaquent. „Ich möchte zeigen, dass ein Handicap auch der Ansporn für ein besseres Leben sein kann. "Je veux montrer que le handicap de la motivation pour une vie meilleure peut être. Jungen Blinden, aber auch anderen Behinderten soll klar gemacht werden, dass man sich keinesfalls seinem Schicksal ergeben, sondern es selbst in die Hand nehmen muss. Jeunes aveugles, mais aussi d'autres personnes handicapées doit être clair que l'on en aucun cas cédé à la fatalité, mais il lui-même de prendre en main doit. Schon als Kind habe ich erfahren, dass man zum Beispiel Blinde nicht zu einem selbstbewussten und möglichst unabhängigen Leben erzieht, sondern im Grunde genommen zur Abhängigkeit von anderen verdammt. Déjà enfant, je sais que, par exemple, un aveugle de ne pas consciente de vie indépendant et, si possible, l'éducation, mais dans le fond, la dépendance à l'égard des autres condamnés. Das geht auch anders!“ C'est possible de faire autrement! "
Seine positive Lebenseinstellung schöpft Ralf Mackel aus seinem unbändigen Drang nach höheren Zielen und natürlich aus der Kraft, die ihm seine Lebensgefährtin und seine beiden Kinder geben. Son attitude positive se nourrit Ralf Mackel irrévocable de sa soif de buts plus élevés et, bien sûr, de la force qui lui sa compagne et ses deux enfants. Gleichzeitig können der Mann aus Freiensteinau und seine Aktivitäten auch Motivation für andere Behinderte und selbst Menschen ohne Handicap sein. En même temps, l'homme de Freiensteinau et ses activités de motivation pour d'autres personnes handicapées et les personnes sans handicap lui-même son.